Oliver Twist
後輩
- 9 May 2003
- 10
- 0
- 11
こんにちは、皆さん!
ここに日本語で一番目メッセージだから、はじめまして!
宣しくね。
去年から一人で日本語を勉強しています。
文法の本や練習の本を畫いました。
でも時々質問があ る。
今日ここに質問してもいい?
勿論、Japanese Language のフォーラムにこの質問する事も出来るけれどちょっと日本語で 畫きたかったのです!
しかも、日本語を教えるように、日本人は一番良い先生 でしょうね!
さっき、【為に・ために】と【ように】の使い方につい て質問を聞きたかった。
でも、さっき分かりましたから質問は必要ではあ りませ ん。
【為に】は名詞と使いますね?
【ように】は動詞と使いますね?(勿論他の使い方があ りますけど)
例えば:
- 母日だから母の為に花を買ってあ げました。
- 日本語を勉強するように沢山時間を過さなければいけま せん。
この例は正しいですか?
他の質問があ ります。実は、人と話していつも困ります 。
この単語の中にどの単語を使いますか?
- 貴方(あ なた)
- 君 (きみ)
- お前 (おまえ)
- "名前" (対話者の名前)
- "名前"さん・くん・ちゃん
勿論、知らない人に"名前さん"と言います。でも友達 にあ まり分からない。
だから丁寧な日本語を話しても"名前さん"と言います 。
英語でも、フランス語でも、一つの単語ですね。
実はあ まり同じではあ りません。英語でいつも"you" ですね。
フランス語で"tu"ですが丁寧な単語は"vous"です。
とにかく、日本語でどう言うのですか?
映画で何度も【おまえ】と聞いたのです。あ まり分から ない。
こないだ、映画を見て【あ んた】を聞いた。友達は"あ なたの縮約だ"と答えた。
あ まり丁寧ではあ りませんね?
助けて下さい!
PS:他のメッセージをずっと読まなかったから(時間がかかりますね)、 この質問はもう聞かれたら、ごめんなさい。
PS2 : I wonder why the text is reduced in width when Japanese characters are used ?
ここに日本語で一番目メッセージだから、はじめまして!
宣しくね。
去年から一人で日本語を勉強しています。
文法の本や練習の本を畫いました。
でも時々質問があ る。
今日ここに質問してもいい?
勿論、Japanese Language のフォーラムにこの質問する事も出来るけれどちょっと日本語で 畫きたかったのです!
しかも、日本語を教えるように、日本人は一番良い先生 でしょうね!
さっき、【為に・ために】と【ように】の使い方につい て質問を聞きたかった。
でも、さっき分かりましたから質問は必要ではあ りませ ん。
【為に】は名詞と使いますね?
【ように】は動詞と使いますね?(勿論他の使い方があ りますけど)
例えば:
- 母日だから母の為に花を買ってあ げました。
- 日本語を勉強するように沢山時間を過さなければいけま せん。
この例は正しいですか?
他の質問があ ります。実は、人と話していつも困ります 。
この単語の中にどの単語を使いますか?
- 貴方(あ なた)
- 君 (きみ)
- お前 (おまえ)
- "名前" (対話者の名前)
- "名前"さん・くん・ちゃん
勿論、知らない人に"名前さん"と言います。でも友達 にあ まり分からない。
だから丁寧な日本語を話しても"名前さん"と言います 。
英語でも、フランス語でも、一つの単語ですね。
実はあ まり同じではあ りません。英語でいつも"you" ですね。
フランス語で"tu"ですが丁寧な単語は"vous"です。
とにかく、日本語でどう言うのですか?
映画で何度も【おまえ】と聞いたのです。あ まり分から ない。
こないだ、映画を見て【あ んた】を聞いた。友達は"あ なたの縮約だ"と答えた。
あ まり丁寧ではあ りませんね?
助けて下さい!
PS:他のメッセージをずっと読まなかったから(時間がかかりますね)、 この質問はもう聞かれたら、ごめんなさい。
PS2 : I wonder why the text is reduced in width when Japanese characters are used ?