Davide92
後輩
- 8 May 2017
- 96
- 4
- 23
Hi everybody!
So, I came across this sentence in my textbook. They offer the translation: "This cake is made of eggs and sugar". I'm not really sure why 作る is in its active form ( instead of 作られる or some other construct), given that the sentence seems to have a passive meaning and the verb is transitive. My guess would be that:
1) ケーキは is the direct object of the sentence (topicalized form of ケーキを)
2) The sentence has an unstated, generic subject, so the literal translation would be "One makes this cake with eggs and sugar", where "this cake" refers to "this kind of cake".
Is this correct? Thanks!
So, I came across this sentence in my textbook. They offer the translation: "This cake is made of eggs and sugar". I'm not really sure why 作る is in its active form ( instead of 作られる or some other construct), given that the sentence seems to have a passive meaning and the verb is transitive. My guess would be that:
1) ケーキは is the direct object of the sentence (topicalized form of ケーキを)
2) The sentence has an unstated, generic subject, so the literal translation would be "One makes this cake with eggs and sugar", where "this cake" refers to "this kind of cake".
Is this correct? Thanks!