What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

ことだというのだから

zuotengdazuo

後輩
Joined
8 Dec 2019
Messages
752
Reaction score
13
F4C43512-EB52-476B-9DE8-E7D656C92193.jpeg

Hi. Is the underlined part a set phrase? I have found an explanation here. Does it apply to my example?
「A + というのだから + B.」 expresses:
"Since they say A, (which was unexpected, surprising, etc.), I now must conclude that B."
Thank you.
 

bentenmusume

やれやれ
Contributor
Joined
12 Oct 2004
Messages
1,112
Reaction score
879
I don't see why there's a need to interpret this as a set phrase. It's just the standard use of という as hearsay ("They say [or someone said] that the way to do this is by...") followed by the explanatory/contextual の(だ), then the conjunctive から. The difference between というから and というのだから is that the latter has a more strongly explanatory nuance.

(This is why learners are often encouraged not to overuse のだから in speech, as it came come off as unusually/uncomfortably forceful. If ちょっと急いでいるから is "I'm kinda in a hurry" 急いでいるんだから is closer to "Can't you see I'm in a hurry!?")

In this written example, obviously, this doesn't apply, and it simply serves to emphasize the reason for 士道's reaction. In this case, 士道 seems to find the idea a bit daunting, but I don't think there's anything in the use of というのだから itself that explicitly demands that the thing described be unexpected or surprising.

As for the link with the person describing it as a set phrase, I think the idea they were trying to convey is that there are cases where という doesn't literally carry the meaning of hearsay but is just more of a rhetorical flourish. In this case, however, it seems pretty clear that this is something 士道 has heard from someone else.
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,389
Reaction score
3,533
Yeah, I, either, don't think that's a set phrase. The meaning indeed can be "I don't fully agree with it, but~", but it differs depending on the context after all.
e.g.
彼がそう言うのだから、多分そうなんだろう(I don't fully agree with it, but it would be so.)
彼がそう言うのだから、そうに違いない(I totally agree with it.)

As bentenmusume-san suggested, even キスをすることなので can have a similar nuance in your example.
 
Top Bottom