nalo6451
後輩
- Joined
- 19 Feb 2017
- Messages
- 55
- Reaction score
- 0
Hi guys.
I'm trying to understand when to use が vs. のが. From what I've read, のが is what you say when you describe the actual action of doing something. I still find that when I interpret the meaning this way both the のが and が form of the sentences have similar (or just the same) meaning.
For example:
日本語勉強のが好きです。
日本語勉強が好きです。
I interpret the top sentence as "I enjoy studying Japanese" and the bottom sentence as "I like Japanese studies" which basically mean the same thing. Am I misunderstanding something here? When would it be appropriate to only use のが or only が (in any sentence, not just the ones above)?
Thanks.
I'm trying to understand when to use が vs. のが. From what I've read, のが is what you say when you describe the actual action of doing something. I still find that when I interpret the meaning this way both the のが and が form of the sentences have similar (or just the same) meaning.
For example:
日本語勉強のが好きです。
日本語勉強が好きです。
I interpret the top sentence as "I enjoy studying Japanese" and the bottom sentence as "I like Japanese studies" which basically mean the same thing. Am I misunderstanding something here? When would it be appropriate to only use のが or only が (in any sentence, not just the ones above)?
Thanks.