What's new

Welcome to Japan Reference (JREF) - the community for all Things Japanese.

Join Today! It is fast, simple, and FREE!

Learn Japanese with JapanesePod101.com

「させて頂けたらと思う」ってどう言う意味?

Prime

後輩
Joined
24 Feb 2015
Messages
6
Reaction score
0
Good Day. I would like to understand the meaning of 「させて頂けたらと思う」.
For example, I saw a video interview where the interviewee said during his 自己PR something like this:

「悔いのない様、ぜひ色々とお話をさせて頂けたらと思っております」

From what I learned 「させて頂く」roughly translates to 「I will take the liberty of doing something」
Thanks in advance!
 

Toritoribe

松葉解禁
Moderator
Joined
22 Feb 2008
Messages
17,470
Reaction score
3,593
You can think it's a very humble expression of ~たい ,i.e., the speaker's wish to do something. It has a different connotation than させていただく/いただきます, which can be "arrogant".

色々とお話をさせて頂けたらと思っております = 色々と話がしたい
友人を紹介させていただきたいのですが = 友人を紹介したい
 

Prime

後輩
Joined
24 Feb 2015
Messages
6
Reaction score
0
Thank you for your clarification and help Toritoribe-san!
 

lanthas

 
Joined
27 Apr 2014
Messages
940
Reaction score
240
There is an implicit いい after the conditional 頂けたら, so that a more literal translation would be: "I think it would be good/nice/... if you let me talk about various things". I.e., "I'd be happy if you granted me the liberty to...", not "I'll (audaciously) take the liberty of ..." as expressed by ~て貰う/~て頂く.
 
Top Bottom