What's new

Проверка грамматики

remaa

Kouhai
21 Oct 2016
70
0
21
Спрашиваю здесь, ведь все русские форумы вымерли. Уверен тут есть носители русского языка.
Хотелось бы узнать какие ошибки допустил.

Ваш стол который ? Этот ? Нет, мой стол - тот
あなたがたのつくえはどのですか。 これですか。 いいえ、私のつくえはあのです。
Это что ? Это моя ручка.
それは何ですか。これは私のペンです。
Эта книга моя. А, та ?
これは私の本。あ、これですか。
Который (из имеющихся предметов) ваш словарь ? Мой ? Этот.
あなたがたのじしょはどれですか。私のですか。これです。
Я где нахожусь ? Здесь Уэно.
私は今のどこですか。ここはウエノです。
Та газета на английском языке ? Да, на английском.
このしんぶんの英語ですか。 はい、の英。
Сейчас какое занятие ? Сейчас урок английского языка, потом будет занятие по литературе Японии.
今はどのじゅぎょうですか。今はじゅぎょうの英語、つぎはじゅぎょうの文学の日本です。
Танака - студент. Вы тоже студент ? Да, Танака и я - студенты.
たなかは学生です。 あなたも学生ですか。 はい、たなかと私は学生です。
Это не ваш журнал. Ваш журнал - тот.
これはあなたがたのざっしではありません。あなたがたのざっしはあのです。
Вы второкурсники ? Нет, мы первокурсники.
あなたたちは二年生たちですか。 いええ、私たちは一年生たちです。
 
I'm afraid we don't have a lot of Russian/Ukrainian speakers here to help you correct your grammar.
 
We may not have a lot of Russian speakers here, but we do have at least one active member =Ъ

Начну отвечать с пояснениями.
1) あなたがたのつくえはどれですか。 これですか。 いいえ、私のつくえはあれです。
どの используется когда вопрос начинается с "который", например どのつくえあなたがとの(つくえ)ですか。
2) それは何ですか。これは私のペンです。Правильно.
3) この本は私の(本)です。あの本は?(あの本はどなたの本ですか。) В повседневной речи был бы использован вариант без скобок, но в твоем задании скорее всего ожидается полный ответ, т.е. все что в скобках. Твой вариант これは私の本です переводится как Это - моя книга. Междометие あ в японском не используется в той же функции, что местоимение "а" в русском.

Позже проверю остальные предложения. Напиши также по какому пособию занимаешься, чтобы я давал ответы соответствующие требованиям заданий и уровню в твоём пособии.
 
Занимаюсь по учебнику Нечаевой
"Японский язык для начинающих. Часть 1", пока только на 8 уроке.
 
То-то я думаю знакомые предложения. Сам начинал по Нечаевой.
4) あなた(がた)のじしょはどれですか。私のですか。これです。Все правильно, но не думаю, что имеется в виду множественное число "вы", а просто вежливое обращени "Вы". あなた - местоимение "Вы", あなたがた - "вы" (множественное число)
5) "Я где нахожусь ? Здесь Уэно." и по-русски звучит коряво. Если в твоём издании учебника действительно так сформулирован вопрос - то лучше его перефразировать, чтобы звучало более естественно: ここはどこですか。ここはウエノです。
6) その(あの)しんぶんは英語(のしんぶん)ですか。はい、英語(のしんぶん)です。その - предмет находящийся рядом со вторым лицом (собеседником) あの - предмет находящийся вдали и от первого и от второго лица. Т.е. если спрашиваешь у собеседника что за газету он держит - その, если спрашиваешь, что за газета в руках у третьего лица - あの. Самая грубая ошибка - の英, во-первых の - частица, модифицирующая слово, стоящее перед ней, соответсвенно の в принципе не может стоять в начале фразы. Ну и 英 отдельно от 語 означает "Британия, британский"
 
А можно начинать предложения с (вопросительного местоимения) どの ?, просто в Нечаевой дана схема NはN1ですか
где N - имя сущ/местоимение/числительное, N1 - вопросительное местоимение.
Или у построения вопросительного предложения есть разные вариации ?
 
А можно начинать предложения с (вопросительного местоимения) どの ?, просто в Нечаевой дана схема NはN1ですか
где N - имя сущ/местоимение/числительное, N1 - вопросительное местоимение.
Или у построения вопросительного предложения есть разные вариации ?
Можно. Но обрати внимание, что в этом случае частица は меняется на が
どの используется когда вопрос начинается с "который", например どのつくえあなたがとの(つくえ)ですか。
Открыл первую часть Нечаевой. В восьмом уроке дана схема N1のN2, а задание упражнения 19 звучит "Переведите на японский язык". В каком месте восьмого урока дана схема "NはN1ですか"? Не вижу.

И конечно у построения вопросительного предложения есть разные вариации. Как и в русском языке: "Ваш стол - который?" = あなたのつくえはどれですか・ "Который стол - ваш?" (который из имеющихся столов - ваш?) = どのつくえがあなとのつくえですか?

7)今はのじゅぎょうですか。今は英語のじゅぎょう、つぎは日本の文学のじゅぎょうです。
の модифицирует существительно, стоящее перед ним. 私の兄のつくえ - стол моего брата, あなたのつくえの高さ - высота твоего стола. В твоем варианте じゅぎょうの文学の日本 получается "Япония урочной литературы", что лишено смысла.
 
Открыл первую часть Нечаевой. В восьмом уроке дана схема N1のN2, а задание упражнения 19 звучит "Переведите на японский язык". В каком месте восьмого урока дана схема "NはN1ですか"? Не вижу.
Там это было в 6 уроке, 38 страница.
Насколько я правильно понял, если я хочу поставить вопросительное местоимение в начало предложения, я должен оформить его с частицей が вместо は ?
 
Last edited:
Ну так в шестом уроке описывается совершенно другой тип вопросов - те, на которые можно ответить либо утвердительно либо отрицательно (Ямада - студент? Да, студент/Нет, не студент)
Различие в исопльзовании が и は - одна из самых сложных для понимания тем в японском языке. На данном этапе можно сказать, что да - если вопросительное метсоимение в начале предложения - используй が.

Ближайшие пару дней навреное не смогу отвечать в форум. Затем продолжу.
 
В 8 уроке, задании 19, было предложение: どこの学生ですか, чем оно отличается от:どこが学生ですか,
как именно в нём частица の модифицирует местоимение どこ ?
 
@Uncle Frank , the pleasure was all mine.
В 8 уроке, задании 19, было предложение: どこの学生ですか, чем оно отличается от:どこが学生ですか,
как именно в нём частица の модифицирует местоимение どこ ?
のтакже выступает как притяжательное местоимение. 私のペン - моя ручка, モスクワ大学の学生 - студент Московского университета. Поэтому どこの学生ですか = "студент какого университета?"
どこ в принципе подразумаевает наличие сказуемого, например:"Где болит?" или "Где хочешь сесть?", в твоем случае получилось бы "Где студент?"

8) たなかさんは学生です。 あなたも学生ですか。 はい、たなかさんも学生です。
Так как вся структура предложения - нейтрально-вежливая (исходя из использования あなた и です), то к именам следует добавлять さん либо другие "обращения", такие как 先生 (сенсей) 君 (кун). Использования имени без обращения звучит фамильярно. はい、たなかと私は学生です。грамматически тоже правильно, однако если в вопросе присутствовало も то ответ тоже ожидается с も.
 
Вот перевел диалог 20 задания, 8 урока, какие ошибки допустил ?
1) Это чей учебник ?
2) Какой ? Этот ?
3) Да, этот.
4) Это учебник Иванова
5) Который (из имеющихся предметов) учебник истории ?
6) Учебник истории - то.
7) Это?
8) Нет, это учебник географии. Учебник истории - вон так книга.
9 Это чья книга ?
10)Которая (из имеющихся предметов) ?
11)Та.
12)Та книга - моя, это - преподавателя Ямада.
13)То тоже книга преподавателя Ямада ?
14)Нет, то книга моего друга.
15)Филологический факультет где ?
16)Филологический факультет - там.
17)А здесь что за здание ?
18)Это - здание университетской библиотеки.

1) それはだれのきょうかしょですか。
2) どれですか。 これですか。
3) はい、ぞれ。
4) これはイワノフのきょうかしょです。
5) どれがれきし学のきょうかしょですか。
6) このれきし学のきょうかしょです。
7) それですか。
8) いいえ、これはちり学のきょうかしょです。 れきし学のきょうかしょはこの本です。
9) それはだれの本ですか。
10) どれですか。
11) そのほんです。
12) この私の本、これはやまだ先生のです。
13) その本もやまだ先生のですか。
14) いいえ、この本は私のともだちです。
15) 文学部はどこですか。
16) 文学部はここです。
17) ここは何のたてものですか。
18) これは大学のとしょかんのたてものです。
 
Пишу только требующие исправления предложения, остальные - правильные.

3) はい、それ。(опятьже все зависит от того как обрисовать ситуацию. それ - тот/этот, рядом с тобой, あれ - тот (не рядом с тобой), これ - этот, рядом со мной
4) これはイワノフさんのきょうかしょです。
6) れきし学のきょうかしょはあれです。
8) いいえ、これはちり学のきょうかしょです。 れきし学のきょうかしょはあの本です。(тут явно あの. Вон та)
11) あれです。
12) あの本は私の(本)です。この本はやまだ先生の(本)です。(В восьмом уроке вроде еще не пройдена связка で, поэтому придется разбить одно сложно предложение на два простых)
13) あの本もやまだ先生のですか。
14) いいえ、あの本は私のともだち)です。(твой вариант いいえ、この本は私のともだちです。= Нет, эта книга - мой друг)
16) 文学部はあそこです。(ここ - здесь, そこ - здесь/там, рядом あそこ - там)
 
С числительными немного не понял. "Японские числительные используются при счёте: корзин, коробок, фруктов, мячей." Это значит, что только при счете коробок/корзин/мячей/фруктов я смогу употребить японские числительные, а про счёте ручек/карандашей уже не смогу ?
 
Существую предметы, явления при счете которых употребляются только японские ил только китайские числительные, но есть и предметы/явления при которых используются и китайские и японские числительные. В последующих уроках будут более подробно рассмотрены различные варианты.

Нечаева хотела сказать, что у многих предметов/явлений есть используемый с ними счетный суффикс. Например для циллиндрических предметов (к которым относятся и ручки с карандашами) - 本. Счетные суффиксы используются с китайскими числительными. У коробок и фруктов нет счетных суффиксов (либо они редкие и не используются повсеместно) для таких предметов используются японские числительные. В принципе если не знаешь счетный суффикс для какого-либо предмета - прокатывают японские числительные (но это сразу бросается в глаза - показывает уровень знаний)

В 11 уроке пойдет речь о счетных суффиксах, тогда тебе все станет ясно (хотя отмечу, что до 11 урока уже будут введены суффиксы для часов и недель 時、週)
 
Понял.
Перевёл 9 упражнение 9 урока.

Занятия по японскому языку – интересные.
日本語のじゅぎょうはおもしろいです。

Классная доска в нашей аудитории – чёрная.
私たちの教室のこくばんはくろいです。

Японский язык – трудный.
日本語はむずかしいです。

Окна в нашей аудитории – большие.
私たちの教室のもどは大きいです。

Стол – коричневый.
つくえは茶いろいです。

Здание библиотеки – небольшое.
図書館のたてものは大きくないです。

Потолок в этой аудитории невысокий.
こちらは教室の高くないてんじょうです。

Мой дом недалеко.
私のとおくないいえです。

Эта книга нетрудная.
これはむずかしくない本です。

Эта бумага не белая.
これはしろくないかみです。
 
私たちの教室のまどは大きいです。

この教室のてんじょうは高くないです。(こちら обычно используется либо для указания на что-либо/кого-либо. こちらは娘です "Это - моя дочь" Однако こちらの部屋 грамматически тоже правильно и в некоторых стилях речи вполне уместно.) И посмотри что и чем у тебя модифицирует の. У тебя выходит "Это - потолок с невысокой аудиторией". А например こちらはてんじょうの高くない教室です。 - "Это - аудитория с невысоким потолком". Но опять же, в задании требоалось перевести другую фразу =)

私のいえはとおくないです。 У тебя же вышло "Мой недальний дом"

この本はむずかしくないです。 У тебя "Это - нетрудная книга" Аналогично с бумагой. このかみはしろくないです。
 
とおくない и подобные слова, необязательно пишутся перед словом к которому применяются, и могут быть использованы как обычные слова ?
 
とおくない - прилагательное. Как и в русском, и в английском и во многих других языках прилагательное может быть как определением, так и сказуемым. この部屋に大きいつくえがあります。В этой комнате есть большой стол. Большой - определение. あのつくえは大きいです。Тот стол - большой. Большой - сказуемое.
 
Упражнение 12, урока №9

Эта светлая аудитория – аудитория японского языка.
このあかろい教室日本語の教室です。

Этот длинный карандаш – мой.
このながいえんぴつは私のです。

Этот высокий стол – стол преподавателя.
そのたかいつくえは先生のつくえです。

Эта синяя ручка – ручка Танаки.
このあおいぺんはたなかさんのぺんです。

Этот большой словарь – словарь японского языка.
この大きいじ書は日本語のじ書です。

Этот дорогой фотоаппарат - (фотоаппарат) не Сергея.
この高いカメラはセルゲイのではりません。

Это высокое здание – не университет.
あの高いたてものは大学ではりません。

Этот чёрный портфель – не его портфель.
このくろいかばんはあの人のかばんではりません。

Эта интересная книга – не на японском языке.
このあもしろい本は日本語のではりません。

Эта коричневая коробка – не моя.
このちゃいそいはいは私のではりません。
 
このあかい教室日本語の教室です。
このちゃいいはいは私のではりません。

Собственно у тебя везде вместо ありません - りません, такой ошибки не возникло бы, если осознать, что ありません - отрицательная нейтрально-вежливая форма глагола ある("быть")
 
С глаголом ある, вроде не сталкивался, но теперь буду знать.
А других ошибок там не было ? (кроме あかるい, ちゃいろい, ありません)

Вот следующие упражнение

Этот карандаш длинный, тот короткий.
このえんぴつはながいが、みじかいです。

Эта аудитория – аудитория японского языка, а та английского.
そこ教室は日本語の教室が、英語のです。

Специальность Анны – литература, а Сергея – история.
あんなのせんもんは文学が、セルゲイのれきしです。

Это – большая классная доска, а та маленькая.

この大きいこくばんが、ちいさいです。
Эта аудитория большая, но не очень светлая.

この教室は大きいが、あまりのあかるいです。

Этот словарь недорогой, но не очень хороший.
このじ書はが、あまりのいいです。

Этот стол большой, но очень низкий.
このつくえは大きいが、あまりのひくいです。

Эта книга на английском языке интересная, но очень трудная.
この英語の本はおもしろいが、あまりのむずかしいです。
 
А, ну да, глаголы начнутся с 10 урока вроде.
Перед 日本語の教室 пропустил は. больше ошибок не было

Этот карандаш длинный, тот короткий.
このえんぴつはながいが、あの(えんぴつ)はみじかいです。

Эта аудитория – аудитория японского языка, а та английского.
この(либо その, либо そこの либо ここの но никак не そこ) 教室は日本語の教室が、あの(教室)は英語のです。

Специальность Анны – литература, а Сергея – история.
あんなのせんもんは文学が、セルゲイのれきしです。

Это – большая классная доска, а та маленькая.
これは大きいこくばんが、あれはちいさいこくばんです。(опять путаешь "это -" и "эта/этот". これは忍さんのドーナツです。Это - пончик Шинобу (он ей принадлежит). このドーナツはおいしいです。Этот пончик - вкусный. Тире в русских предложения служат подсказкой, где сказуемое, а где определение, соответственно, где использовать この(その、あの), а где これ(それ、あれ)

Эта аудитория большая, но не очень светлая.

この教室は大きいが、あまりあかるくないです。

Этот словарь недорогой, но не очень хороший.
このじ書は高くないが、あまりよくないです。

Этот стол большой, но очень низкий.
このつくえは大きいが、あまりひくいです。( лишнее было) не помню, какие еще наречия кроме あまり введены в первых уроках, но あまり обычно используется для "не очень", для "очень" лучше использовать другие наречия, например すぎる、とても、ほど.

Эта книга на английском языке интересная, но очень трудная.
この英語の本はおもしろいが、たいへんむずかしいです。(опять の не нужно. И опять вместо あまり лучше たいへん или ひじょうに или そうとう)
 
Back
Top Bottom