What's new

Laura7

Registered
27 Jun 2021
7
1
3
Heyy, I have a question about Japanese grammar. So I was supposed to make a sentence using words 私/マリア/弟/ポーランド語/教える。Idk why but I forgot that くれる can be used not only when sb gives sth to ME, but also when refering to my Family members. Sooo I was desperate to make a sentence in which I am the one who receives something. So I created sth like this:

マリアさんが私に弟をポーランド語を教えてくれました。

Is it completely wrong? ( I have a feeling it is) But what If I want to imply that I am the one who is happy? For example I was the one looking for a teacher for my brother and I finally wound マリアさん? Does it make any sense?

And additional question if sb is nice enough to take a look.

Is it gramatically correct?

- おなかがすいていますが、れいぞうこに食べ物はありません。。。

- 父がちょうど今会社から家に帰っているところですから、途中で何か食べ物を買うように頼みましょう。

And this one:

私は体を丈夫にするために、毎日運動しています。



Thank U in advance
 
Is it completely wrong?
Unfortunately, yes.

For example I was the one looking for a teacher for my brother and I finally wound マリアさん? Does it make any sense?
Yes. Your understanding is correct. The point is the particle for 弟. He is not the direct object of 教える. Plus, you need to change the particle for 私, too.
Hint1: Maria taught my brother Polish for me.
Hint2: You can make another answer "my brother".

- おなかがすいていますが、れいぞうこに食べ物はありません。
食べ物が sounds more natural to me, but 食べ物は is not wrong.

- 父がちょうど今会社から家に帰っているところですから、途中で何か食べ物を買うように頼みましょう。
Understandable enough, but 帰っている usually means that the speaker's father already got home, so it's better to use other expressions for "being on the way home".

私は体を丈夫にするために、毎日運動しています。
Correct.
 
Back
Top Bottom