I just learned this word from the comments on a friend of mine's Facebook status. This was one of those that I figured would be better to research with Google, because it seems like slang or something. I ended up finding it in the ナ津ェナ陳ケ窶燃窶藩?スォ窶弋...
...as a verb suffix, that is. It came up a few times in the 漢字源 entry for 鮮, saying it means 殺したての鳥獣, 出来立てである, and 切りたての~, so I was able to pretty much guess the meaning given the context, but I wanted to check the kanji since it's all written in hiragana in the entry. So I went to goo and found...
Lately (as in the last few years), I've had this issue where I get "r"s and "l"s confused. Like, I'll be rolling along speaking English, like I've done every day of my life since I was 2 or 3, and I'll say "r" where I should say "l" or vice versa. I don't totally get why, but I think it has...
I was browsing around a Chinese site that seems to be geared towards foreign languages in general, and found an area that's geared towards Japanese in particular, and found a link to 日语惯用句-0024-赤の他人. They give the definitions from 大辞泉 and 大辞林, and then the following example sentence...
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.