What's new

Help Good luck Flag and POW art translation

Jrauk

Registered
23 Apr 2019
2
1
13
Hello All,

These were brought home by my grandfather. He was at the US Naval hospital on Guam in 1944 and 1945. He told me that he traded cigarettes with the Japanese prisoners. Can someone translate them?

Thanks For Reading
John
28738

28737
 
The good luck flag is obviously a fake or souvenir made after the war. The signatures, slogans and a poem were written by the same hand, and one of the signatures is a famous actor 大河内傳次郎 Ōkōchi Denjirō. There are two common patriotic slogans 祈武運長久 "eternal good luck in battle" and 忠孝 "loyalty and filial piety", but it cannot happen that a slogan "friendship between Japan and the U.S." is written on a good luck flag.

Also, there is a poem 人はさくら木 花は武士 on the right end, but this should be はさくら木 は武士, i.e., "the best of all flowers is cherry blossoms, the best of all people is samurai". What's written there means "the best of all people is cherry blossoms, the best of all flowers is samurai".

There is an old address 東京都京橋区八丁目十六番地 on the left end of the flag. 東京都京橋区 "Kyōbashi ward, Tokyo", is the present 東京都中央区 "Chūō ward, Tokyo", but the address 京橋区八丁目十六番地 "8-16 Kyōbashi ward" didn't exist.

As for the second picture, 新妻鏡 Niizuma-kagami is the title of a novel/movie, so it might be a scene of it.
 
Thanks very much for your help! Very interesting! I've attached pics of other items. Perhaps you can help with those also?
28744
28745
28746
28747
28749
28748
 
The 1st picture
The senders' names are Katō and Harada. The rest are poems.

3rd
Inside the university hospital
?? Sadako
(a female given name)
The surname is illegible.

4th
It's an instruction about the arrangement of guests and the sender in ceremonies (prize-giving, lecture, etc).

the medal
途上位置
(lit. the position on the way to the destination)
I don't know for what purpose it's used.
 
Back
Top Bottom