What's new

"What you said wasn't funny."

bruschotti

Registered
7 Oct 2016
2
0
11
This is a pretty basic question: how can I say "That wasn't funny" or "What you said wasn't funny"?

Here are some of my attempts:

そのはおかしくなかったです。

そのが言った、おかしくなかったです。

言ったことはおかしくなかったです。

Are any of these correct? If so, which conveys my intended meaning?

Thanks!
 
The first two may be your own attempts, but if they are then it is blindingly obvious that the third one isn't.

The third one is correct.
 
The first two may be your own attempts, but if they are then it is blindingly obvious that the third one isn't.

The third one is correct.

I'm not sure what you're alluding to in your first statement. Anyways, thanks for the reply. So, does (貴方が)言ったこと translate to "what you said"?

Would "I heard what you said" be 私は貴方が言ったことを聞きました ?
 
Yes, but あなたが言ったこと can refer to "an action you said something" in that sentence, not only "what you said / the contents you talked about". あなたが何を言ったか聞きました can avoid this ambiguity.

The following thread might be somewhat helpful for your understanding.
koto | Japan Forum
 
For "not funny" as is "not humorous", I would use "面白くない"。
おかしい is one of those multi-purpose words; can mean funny, but can also mean strange, odd. So I think if you are trying to show displeasure, you would use 面白くない. As usual, the pronouns can be omitted if they can be inferred from the context.

面白くない!

My wife says it to me regularly. Or, its sarcastic equivalent "ああすごく面白い" said as the eyes are rolling.
 
I'm not sure what you're alluding to in your first statement

It was odd that you missed the grammar so badly in the first two and then got a somewhat more advanced construction perfectly in the third, all the more so since you (incorrectly) used その instead of それ, giving the impression you either had not learned this very basic distinction which should have been covered long before learning the grammar in the third sentence or that you just looked up "that" in a dictionary and wasn't aware any such distinction exists at all. In either case, it leads one to suspect that the third sentence came from an online translator or at least that it was not likely to be your own from-scratch creation.

If you've been learning Japanese and you're not aware of the difference between

これ ー この
それ ー その
あれ ー あの
どれ ー どの

then you need to put your studies on hold and go back and get a very firm grasp on it. It is very fundamental and is usually among the first things learned if one is using a proper textbook to learn from.
 
Back
Top Bottom