regalrender
Registered
- 26 Feb 2016
- 3
- 0
- 11
When leaving the restaurant, I said "ありがとうございます" but I now have learned that when leaving a restaurant one is supposed to say "ごちそうさまでした". Did I make myself look like a fool? I feel ashamed
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
When leaving the restaurant, I said "ありがとうございます" but I now have learned that when leaving a restaurant one is supposed to say "ごちそうさまでした". Did I make myself look like a fool? I feel ashamed
No, you didn't make yourself look like a fool.
While not the "correct" thing to say, it is never inappropriate to show one's appreciation for something. They got what you meant and that's what matters.
Out of all the "inappropriate" things to say, that is the least embarrassing and most appropriate. Go back and change your departure to gochisousamadeshita if you must.Yea, I figured. This is a lesson I won't forget - I loved that restaurant, and now I can't go back until my language skills are better!
If you have a good, fun-loving workgroup try switching it up for fun. They'll probably appreciate it and may even look forward to what you're going to say next.Couldn't agree more! I sometimes find Japanese extremely limiting with its insistence on set phrases.
Instead of all of the possible things you could say to a colleague at the end of a day, it has to be otsukare sama deshita. I much prefer to say something that I mean than to dig out some robotic phrase, even if it's not 'correct'.
Out of all the "inappropriate" things to say, that is the least embarrassing and most appropriate. Go back and change your departure to gochisousamadeshita if you must.
If you have a good, fun-loving workgroup try switching it up for fun. They'll probably appreciate it and may even look forward to what you're going to say next.
Like you could try ベットバクに噛まれないように and other random lines.
I wouldn't dream of saying anything but the stock phrase in the case of a bereavement, but I think it's important to break the 'rules' sometimes.
Couldn't agree more. Every other time when Japanese guests are checking out from the hotel i work at, i would say 天皇陛下によろしく!Although if there are elderly members in the group - i refrain from saying so.I like that one!
I think it's important to know what the 'correct' expressions are, I wouldn't dream of saying anything but the stock phrase in the case of a bereavement, but I think it's important to break the 'rules' sometimes.
I like saying 恐れないで! when I get 恐れ入ります at cafes if I think the person saying it will find it funny.