What's new

Need some translation help

betterworld

後輩
27 Jun 2015
20
1
18
I want to write "This world is already dirty please don't make it any dirtier than now." And I wrote that
"この世界はもう汚れています, これいじょうによごれさせないでください." I wonder if this sentence is correct or not. Can you tell me that? If it is wrong, which part is wrong? Thank you in advance.
 
汚さないでください not 汚れさせないでください

Insert から after 汚れています. Either that or use a period there instead of a comma.
 
汚さないでください not 汚れさせないでください

Insert から after 汚れています. Either that or use a period there instead of a comma.
Thank you. So can we say that 汚れさせる is to let it be dirty? like that "This world is already dirty please don't let it be any dirtier than now." ?
 
Last edited:
汚れさせる is used in the context "to force someone else to make something dirty", but sounds awkward to me, anyway. Instead, I would use これ以上悪化させないでください in that case.
 
汚れさせる is used in the context "to force someone else to make something dirty", but sounds awkward to me, anyway. Instead, I would use これ以上悪化させないでください in that case.
Thank you Toritoribe. There is no Japanese course in the city I live, so I have been studying alone for a while and this forum is really very useful. Thank you so much again.
 
Back
Top Bottom