Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
If that's critically important for you, I strongly recommend considering to hire a professional translator instead of rushing to ask around for help to strangers on the net.
But at the same time you've already messaged three forum members directly with this translation request, saying that it's "urgent"...That's not critically important for me.
But at the same time you've already messaged three forum members directly with this translation request, saying that it's "urgent"...
I don't know if you're "bad", but I strongly get the impression you have been dishonest and deceptive with us. Your motive may be good but your methods are dubious.
I'm not and I was not dishonest with you. My first thread was about my granddaughter and this one is about another topic.
This is all really, really suspicious . Apparently someone doesn't know enough Japanese to ask what was offensive about a message they sent earlier - but then, how did they write that message in the first place?
Are there different people writing to the same Japanese person, posing as one? If so, do they know about each other's actions? Not to mention, how does a foreigner who doesn't speak Japanese even start a relationship with a Japanese who (presumably) doesn't speak their language? Alternatively, if the Japanese person does speak the foreigner's language, is the foreigner trying to impress them with Japanese that someone else wrote for them? This sounds like drama material.
My morbid curiosity is tempting me to give you a translation and see what happens... But who knows what real-life consequences that would have out there.
I'm sorry. There were many suspicious possibilities, good to hear that in reality it's not one of them.
Here's a translation: 私のメッセージの中にどの文のせいで悲しくなったか?
I'll add that this is a best effort from a foreigner studying in his free time, so I can't give guarantees on "naturalness". Also keep in mind that if you send her a message in Japanese, she'll take that as a sign that you're learning the language and may also start replying in Japanese. If that happens, you run into the risk of not understanding her and having to run back here; or having to admit to her that the initial question was not written by you, and that in fact you don't even understand it yourself.
The choice of two particles (a case particle and a sentence final particle) is not appropriate.Here's a translation: 私のメッセージの中にどの文のせいで悲しくなったか?