It means "to do" here. It's the colloquial verson of する.
My guess is that this means something like - A person who wants to do/is intent on doing something will do it anyway (even if it's wrong or in spite anyone trying to stop him/her from doing it, etc.).
Example: 「禁止してもやるやつはやるだろう.」
I feel it's close to "Those who can, do", in nuance. (literally those who do, do). Like, you're either やる奴 or やらない奴.
sidenote: やる can be "do" in a lot of senses, and is also sometimes used as a translation for a versatile four-letter English verb starting "f". This fact has been responsible for some of the funniest Google translation errors I've ever seen.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.