Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
I never thought about this before but there a lot of words like this.It's a noun form of 言葉をかける, i.e., "speaking to children" in your case.
examples of the same way of nominalization
水浴び = 水を浴びること bathing
答え合わせ = 答えを合わせること checking answers
肝試し = 肝を試すこと test of courage
Thanks toritoribesan,It's a noun form of 言葉をかける, i.e., "speaking to children" in your case.
examples of the same way of nominalization
水浴び = 水を浴びること bathing
答え合わせ = 答えを合わせること checking answers
肝試し = 肝を試すこと test of courage
You are right. It's not a common word. I'm a native speaker of Japanese but I'm not even sure if it should be ことばかけ or ことばがけ.Thanks toritoribesan,
Those other 3 words must be more common because they are listed in my dictionary. ことばかけ is not however. I see above that mdchachi has asked an interesting question I look forward to any replies.
Basically fixed, though we have some freedom.I never thought about this before but there a lot of words like this.
水遊び 犬かき 油揚げ など
Can you make up your own or are they all pretty much fixed words?
For example テレビ見 日本酒飲み 寿司食い are acceptable?
Can you make up your own
In Australia, ******* is a derogatory term used similarly to ばか but maybe a little harsher.
It gave me a chuckle.
Hmm, けつぶき sounds like ケツで拭く (you wipe something with your ***).I think the 連濁 makes it sound more like an item. What do you think?
Hmm, けつぶき sounds like ケツで拭く (you wipe something with your ***).
There is a difference in accent patterns too (depending on dialects)As for the nuance of けつぶき, probably the difference is from the exceptionality of the reading. Since けつふき is commonly used, けつぶき sounds to have an unusual meaning as a result. For instance, てふき(=手拭き)is usually only used as "towel", so てぶき sounds like "wiping something with hands", similarly, while みずぶき(=水拭き) means "wiping something with a wet mop/cloth", みずふき might refer to an action "wiping off water with a dry cloth".
Wow! Toritoribe-san must be very creative in making up new exressions.「今何やってるの?」
「テレビ見中(てれびみちゅう)」(=テレビ見てる)
(as a dialect among their group)