Raijin
Registered
- 26 Feb 2015
- 19
- 2
- 18
Hi everyone, I hope you are all well!
I have been trying identify and translate the clerical script characters on this hanging scroll, however, a couple of the characters are a bit tricky, so I was wondering if any of you kind people here might be able to help me.
I think that the line of clerical script at the top reads - 徳川家康公御遺訓 (The Precepts of Tokugawa Leyasu), which led me to the Wikipedia page of Tokugawa Leyasu (great read), where I found a translation of the main body of text.
The signature panel running down the left is written in three sections, with the first (photo 6) I think reading - 昭和九甲戌歳初冬 (Showa 9 Yang Wood Dog Year October / Early Winter)
The second part I don't really understand at all, (photo 7), I think it may read - 拝州北脚山途上 The kanji in red I am not really sure of, I thought at first perhaps 山 may be 心, but it is not written the same way in 徳 at the top. Can anyone read this part? If so, what does it say?
The final section (photo 8) must be the name of the calligrapher, but I cannot identify the first kanji - ?海堂正信書. Anyone have any ideas? I wondered if it could be 杏, as Jisho has five names registered for 杏海, but I just don't know!!!
As always, many thanks in advance if anyone can help me figure this one out!
I have been trying identify and translate the clerical script characters on this hanging scroll, however, a couple of the characters are a bit tricky, so I was wondering if any of you kind people here might be able to help me.
I think that the line of clerical script at the top reads - 徳川家康公御遺訓 (The Precepts of Tokugawa Leyasu), which led me to the Wikipedia page of Tokugawa Leyasu (great read), where I found a translation of the main body of text.
The signature panel running down the left is written in three sections, with the first (photo 6) I think reading - 昭和九甲戌歳初冬 (Showa 9 Yang Wood Dog Year October / Early Winter)
The second part I don't really understand at all, (photo 7), I think it may read - 拝州北脚山途上 The kanji in red I am not really sure of, I thought at first perhaps 山 may be 心, but it is not written the same way in 徳 at the top. Can anyone read this part? If so, what does it say?
The final section (photo 8) must be the name of the calligrapher, but I cannot identify the first kanji - ?海堂正信書. Anyone have any ideas? I wondered if it could be 杏, as Jisho has five names registered for 杏海, but I just don't know!!!
As always, many thanks in advance if anyone can help me figure this one out!