みんなさん、こんにちは! I have a very specific question about the usage of べし in a certain sentence, so please bear with me.
This is a line from a video game:
死神:
アトリエの絵によって、ドラキュラ様が蘇るべき玉座の間を切り離すとは…。考えたものよ。だが、これで我が主は蘇る
(For additional context, here'a link to every piece of dialogue in the game: 悪魔城ドラキュラ ギャラリーオブラビリンス ストーリー台詞集まとめ - Privatter
I could be completely off the mark here, but I get the impression the characer who is saying the above line sometimes talks a little bit in an archaic manner. For example, he uses "我" instead of "私", etc. I was wondering if べき from "蘇るべき" also is used in an archaic fashion here. I think べき might be the rentaikei of べし。
Assuming that's the case, I looked up べし in a classical dictionary and I found 6 possible meanings:
1) 推量
...そうだ。きっと…だろう。…にちがいない。…らしい。
2) 予定
…ことになっている。
3)当然
…はずだ。…にちがいない。
4)適当
…のがよい。…のが適当。
5)義務
…なければならない。
6)可能推定
…ことができそうだ。…ことができよう。
7)意思
…う。 …よう。…つもりだ。
Is there a way to determine from the context which meaning is supposed to be the right one? I'm sorry if this is a complicated question!
This is a line from a video game:
死神:
アトリエの絵によって、ドラキュラ様が蘇るべき玉座の間を切り離すとは…。考えたものよ。だが、これで我が主は蘇る
(For additional context, here'a link to every piece of dialogue in the game: 悪魔城ドラキュラ ギャラリーオブラビリンス ストーリー台詞集まとめ - Privatter
I could be completely off the mark here, but I get the impression the characer who is saying the above line sometimes talks a little bit in an archaic manner. For example, he uses "我" instead of "私", etc. I was wondering if べき from "蘇るべき" also is used in an archaic fashion here. I think べき might be the rentaikei of べし。
Assuming that's the case, I looked up べし in a classical dictionary and I found 6 possible meanings:
1) 推量
...そうだ。きっと…だろう。…にちがいない。…らしい。
2) 予定
…ことになっている。
3)当然
…はずだ。…にちがいない。
4)適当
…のがよい。…のが適当。
5)義務
…なければならない。
6)可能推定
…ことができそうだ。…ことができよう。
7)意思
…う。 …よう。…つもりだ。
Is there a way to determine from the context which meaning is supposed to be the right one? I'm sorry if this is a complicated question!