raikado
先輩
- 29 Oct 2012
- 523
- 21
- 33
Hello,
1) Context: There is this Yotsuba chapter where Fuuka gets depressed because she sees the boy she likes going out with another girl. Yotsuba tries to console her. At some point she asks if she has already kissed someone and Fuuka says no. After that, Fuuka tells her she has received love letters before, Yotsuba gets excited and asks again if she kissed with that boy.
よつば:ふーかはもうチューしたか?
風香:・・・してない
[...]
よつば:チューした!? そいつとチューした!?
風香:だから しないって
お断りしたから ごめんなさいって
Why did she change from してない to しない? And why can she answer the second question with しないって, even though the question was past tense, チューした?
My guess is that the focus is only on the fact that she already said "no" before (the negative form of する), without any regard to the tense.
2) A bit after that, Yotsuba goes to Asagi and Torako and tells them what happened.
トラ子:風香ちゃん あんだけかわいくてもフラれるのか・・・
I think she uses the plain form here because "the speaker still suffers from what was/has been done even now", except it's not the speaker but someone from the speaker's group (just like くれる is used when the speaker or someone in the speaker's group receives a favor). Is this correct?
1) Context: There is this Yotsuba chapter where Fuuka gets depressed because she sees the boy she likes going out with another girl. Yotsuba tries to console her. At some point she asks if she has already kissed someone and Fuuka says no. After that, Fuuka tells her she has received love letters before, Yotsuba gets excited and asks again if she kissed with that boy.
よつば:ふーかはもうチューしたか?
風香:・・・してない
[...]
よつば:チューした!? そいつとチューした!?
風香:だから しないって
お断りしたから ごめんなさいって
Why did she change from してない to しない? And why can she answer the second question with しないって, even though the question was past tense, チューした?
My guess is that the focus is only on the fact that she already said "no" before (the negative form of する), without any regard to the tense.
2) A bit after that, Yotsuba goes to Asagi and Torako and tells them what happened.
トラ子:風香ちゃん あんだけかわいくてもフラれるのか・・・
I think she uses the plain form here because "the speaker still suffers from what was/has been done even now", except it's not the speaker but someone from the speaker's group (just like くれる is used when the speaker or someone in the speaker's group receives a favor). Is this correct?