What's new

nuance of ちゃんと in the following example

letslearn

先輩
11 Sep 2013
890
14
33
Hi guys i was wondering if someone could explain the nuance of ちゃんと in the following passage.
they are talking about a secret land called フェリエ. people are saying it doesn't exist. then....
けれども、フェリエの国は、ちゃんとあるところにあって、そこにはたくさんのふしぎないきものたちがすんでいます。
I get the feeling of the sentence is....
in fact ferie land does exist and many mysterious people are living there.
but not sure about ちゃんとあるところにあって。
ちゃんと exact, perfect,correct
あるところ existing place
にあって to be like
to be like a perfect place?
よろしくお願いします
 
I read that as 不思議(の)ない着物達 at first...

That's ある・ところ・に・あって: it exists in a certain place.
ちゃんと is an adverb modifying あって, not an adjective modifying ところ. Personally I like to translate it as "properly", as in 「ちゃんとやりなさい!」 "Do it properly!" So, フェリエ properly exists, in every way that you would expect from a normal land.
 
Thankyou Lanthassan,
That makes a whole lot more sense. I would of thought they might have used ほんとに。
So that first ある is actually the pre-noun adjective 或 not the verb? I nice trap for beginners ha ha.
 
That's where I draw a blank - I've never seen 或 before, and always thought that the "a certain ..." ある was indeed the regular 有る. But the dictionary definition for 或 does make it look like a nice fit, especially since that one too is marked as "usually written with kana alone". Maybe a more experienced member can weigh in.
 
Thanks for your guys!
I am enjoying the story it is a book called はりねずみのルーチカ。
 
Back
Top Bottom