What's new

Miyuki's Lessons Pt. 2

敬老の日
今日は九月十五日です。

今日は「敬老の日」です。
百歳以上の方は日本に約一万八千人います。
そのうち、八割以上が女性です。

沖縄県には百歳以上の方が多・住んでいます。

日本一は酸児島県に住む百十五歳の女性です。
彼女はギネスブックでも世界一と認められました。

Kyou wa kugatsu jyu-go nichi desu.

Kyou wa "Keirou no hi" desu.
Hyaku sai ijyo- no kata wa Nihon ni
yaku ichiman hassen nin imasu.
Sono uchi, hachi wari ijyo- ga jyosei desu.

Okinawa ken niwa hyakusai ijyo- no kata ga o-ku sunde imasu.

Nihon ichi wa Kagoshima ken ni sumu hyakujyu-go sai
no jyosei desu.
Kanojyo wa Guinness book demo sekai ichi to
mitomeraremashita.
 
Syo子高齢社会
今日は九月十六日です。

平成十二年(2000年)、六十五歳以上の高齢者は
人口比の十七・二パーセントを占めました。

他方、一人の女性が生涯に生む子どもの数の平均は 一・三六人と
低下しています。

高齢者が増え、子どもが減る「Syo-shi高齢社会」がすすんでいます。

Syo-shi ko-rei syakai

Kyou wa kugatsu jyu-roku nichi desu.

Heisei jyu-ni nen, rokujyu-go sai ijyo- no ko-reisya wa
jinko-hi no jyu-nana ten ni pa-sento(per cent) wo shimemashita.

Taho-, *hitori no jyosei ga syo-gai ni umu kodomo no kazu no
heikin wa ichi ten san roku nin to teika shiteimasu.

Ko-reisya ga fue, kodomo ga heru "Syo-shi ko-rei syakai" ga
susunde imasu.

* hitori no jyosei ga syo-gai ni umu kodomo no kazu no heikin
= Goukei tokusyu syussei ritsu 合計特殊出生率
(total fertility rate)
 
秋分の日
今日は九月二十三日、秋分の日です。

西に極楽浄土が aるという仏教の考えから、
春分・秋分の前後一週間を「お彼岸」といいます。

二十日は「彼岸の入り」、
秋分の日は「お彼岸の中日」、
二十六日は「彼岸明け」です。

お彼岸には、仏壇におはぎをそなえます。
おはぎは、もち米のおだんごを甘い aずきでつつんだ
ものです。

Kyou wa kugatsu nijyu-san nichi,"Syu-bun no hi" desu.

Nishi ni "gokuraku jyo-do" ga aru to iu Bukkyo no
kangae kara, syunbun/syu-bun no zengo issyu-kan wo
"o higan" to iimasu.

Hatsuka wa "higan no iri," syu-bun no hi wa
"o higan no cyu-nichi," nijyu-roku nichi wa
"higan ake" desu.

O higan niwa, butsudan ni ohagi wo sonaemasu.
O hagi wa, mochigome no o dango wo amai azuki
de tsutsunda mono desu.
 
こんにちは、みなさん!

私はここに一番です。
ここに日本語で書けますね?嬉しい!:)
77メッセージ!読んだことがaりません。

先ず、私の紹介柔しします:
名前はpsionです。フランスに住む男の23歳です。
一月から日本語を独学します。(一人で勉祇しています)
今、私の理想は日本でhatarakuことです。これためにとても勉祇してます。

じゃ、aの77メッセージを読んだ後でまた書きます、kaもしれない。


ローマ字も書かないといけませんね?:

konnichiwa mina san !

watashi wa koko ni ichiban desu.
koko ni nihongo de kakemasu ne ? ureshii !
77 messeeji ! yonda koto ga arimasen.

mazu, watashi no shoukai sukoshi shimasu :
namae wa psion desu. furansu ni sumu otoko no 23 sai desu.
ichi gatsu kara nihongo o dokugaku shimasu. (hitori de benkyou shite imasu)
ima, watashi no risou ha nihon de kaku koto desu. kore tame ni totemo benkyou shitemasu.

Ja, ano 77 messeeji wo yonda ato de mata kakimasu, kamoshirenai.


じゃ、またね!;)

ps : "hon" 代わりに "#123;" がaります?正常ですか。
ps2 : hum...正常でしょう。hatarakuも。
 
こんにちは,psion-san。

私はずっと前、近所に住んでおられた
フランス人の方から少しフランス語を教えて
いただきました。
私も誰かのお手伝いができたらうれしいです。

最近、キーボードとマウスを使うと指が痛くて
動かせません・・・
指の痛みが直ったらよろしくお願いします。

konnnichiwa,psion-san.

Watashi wa zutto mae, kinjyo ni sunde orareta
Furansu jin no kata kara sukoshi Furansu go(French) wo
oshiete itadakimashita.
Watashi mo dareka no o tetsudai ga dekitara
ureshii desu.

Saikin, keyboard to mouse wo tsukauto
yubi ga itakute ugokasemasen....
Yubi no itami ga naottara yoroshiku
onegai shimasu.
 
こんにちはMiyukiさん、
八月からのメッセージはとても面白いですよ。私は日本人の生活について興味があります。
でも、77メッセージを読むことは一回で出来ません。
私は日本語を分かりにくいですけど、毎日勉強していますので、来年いいだと思います。期待しています。
だから、あの77メッセージをゆっくり読みます。それから、質問があれば聞きます。

今、私はフランス語について日本女性の手伝いをしています。日本語で小さいフランス語の講義します。フランス語の発音を説明するのはとても難しいですが、教えるのが好きです。

指は治れることを願いますよ。


Konnichiwa Miyuki-san,
hachigatsu kara no messeji wa totemo omoshiroi desu yo. watashi wa nihonjin no seikatsu ni tsuite kyoumi ga arimasu.
Demo, 77 messeji o yomu koto ha ikkai de dekimasen.
Watashi wa nihongo o wakarinikui desu kedo, mai nichi benkyou shite imasu node, rainen ii da to omoimasu. kitai shite imasu.
Dakara, ano 77 messeji o yukkuri yomimasu. Sorekara, shitsumon ga areba kikimasu.

Ima, watashi wa furansugo ni tsuite nihon josei no tetsudai o shite imasu. Nihongo de chiisai furansugo no kougi shimasu. Furansugo no hatsuon o setsumei suru no ha totemo muzukashii desu ga, oshieru no ga suki desu.

Yubi wa naoru koto wo negaimasu yo.


Thanks thomas !! no more strange characters ! :cool:
 
十二月の古い言い方は「師走」です。
まもなく一年が終わろうとしています。
あすは大晦日です。
みなさん、来年もよろしくお願いいたします。


Jyu-ni gatsu no furui iikata wa "Shiwasu" desu.
Mamonaku ichinen ga owarou to shiteimasu.
Asu wa o-misoka desu.
Minasan, rainen mo yoroshiku onegai itashimasu.
 
みんなさん、明日初詣をしましょう!
来年僕は日本語フォーラムにもっと参加します。がんば

ります。約束です!
じゃ、良いお年をお迎え下さい。

minnasan, ashita hatsumoude wo shimashou !
rainen boku wa nihongo fo-ramu ni motto sanka shimasu. gambarimasu, yakusoku desu !
ja, yoi o-toshi wo o-mukae kudasai
 
明けまして おめでとうございます

この新しい年が、皆様にとって
さらによい年でありますよう
皆様のご健康とご多幸をお祈りいたします。

元旦

-Shin'nen no aisatsu-

Akemashite omedeto- gozaimasu.

Kono atarashii toshi ga minasama ni totte
sara ni yoi toshi de arimasuyo-
minasama no gokenko- to gotako- wo
oinori itashimasu.
Gantan
( your address,your name )

* This is an example of typical and fomal
'年賀状 nengajyo'(new year's post card).
'Gantan' means January 1st.
 
Yes, that sounds very formal. Do you use this with friends ? I've noticed that for special events like the New Year, friends could use such fixed formal expressions between them.

(hmm, I'll try the same in Japanese now 😊 )

はい。これはとても形式そうだね。友達と使いますか。新年のような特別なイベントで、友達もこの風の固定形式な表現を使うということに気がついた。

hai. kore wa totemo keishiki sou da ne. tomodachi to tsukaimasu ka ? Shinnen no you na tokubetsu na ibento de, tomodachi mo kono fuu no kotei keishiki na hyougen wo tsukau to iu ni kigatuita.

Could you make sense of it ? Are there any (structural, grammatical) mistakes ?

Thanks !
 
友人への年賀状
友人に出す年賀状は、もっと簡単です。

明けまして おめでとうございます
今年もよろしくお願いします。
平成15年1月1日 (または、 2003年 元旦)

これにイラストや短いメッセージを添えます。
(今年は「羊年」なので、羊のイラスト)

Yu-jin ni dasu "Nengajyo" wa, motto kantan desu.

Akemashite omedeto gozaimasu.
Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu.
Heisei 15nen ichigatsu tuitachi (matawa、nisen san nen gangan)

Kore ni irasuto(illustration) ya mijikai message wo soemasu.
(Kotoshi wa "Hitsuji doshi" nanode, Hitsuji no irasuto)
 
Maciamo さんの日本語について

「これはとても形式的だね。友達に出しますか。
新年のような特別なイベント(または、行事)で、友達もこのような
(または、こんな風な)形式的な表現を使うということに気がつきました。」

Maciamoさんの日本語を、もっと自然な日本語にしてみました。
Maciamoさんの日本語はよく分かります。
文法も間違っていません。
ただ「形式そう」「形式な」よりも「形式的」「形式的な」の方が
いいと思います。

Maciamoさん、みなさん、今年もよろしくお願いいたします。

[Kore wa totemo keishiki teki dane.
Tomodachi ni dashimasuka.
Shin'nen no yo- na ibento (matawa, gyoji) de,tomodachi mo
konoyo-na (matawa, kon'na fu- na) keishiki teki na hyo-gen wo
tsukau to iu koto ni ki ga tsukimashita.]

Maciamo san no nihongo wo, motto shizen na nihongo ni shitemimashita.
Maciamo san no nihongo wa yoku wakarimasu.
Bunpo- mo machigatte imasen.

Tada,[keishiki so-][keishiki na] yori mo
[keishiki teki][keishiki teki na]
no ho- ga iito omoimasu.

Maciamo san,minasan,kotoshi mo yoroshiku onegai itashimasu.🙇
 
「七草がゆ」
一月七日は、七草がゆの日です。
この日は「春の七草」をおかゆに混ぜて食べます。
この風習は平安時代に中国から伝わりました。

春の七草とは「せり・なずな・ごぎょう・はこべら・
ほとけのざ・すずな・すずしろ」です。
「すずな」はかぶ、「すずしろ」は大根です。

京都では「七草なずな、唐土の鳥と日本の鳥と渡らぬ
先に七草なずな」と唱えながら野菜を刻むそうです。

"Nanakusa gayu"

Ichi gatsu nanoka wa, "Nanakusa gayu" no hi desu.
Kono hi wa "Haru no nanakusa" wo okayu ni mazete tabemasu.
Kono fu-syu- wa heian jidai ni Chu-goku kara tutawarimashita.

"Haru no nanakusa" towa "Seri,Nazuna,Gogyo,Hakobera,
Hotoke no za,Suzuna,Suzushiro" desu.
"Suzuna" wa kabu, "Suzushiro" wa daikon desu.

Kyoto dewa "Nanakusa nazuna, tondo no tori to nihon no
tori to wataranu saki ni nanakusa nazuna" to tonae nagara
korera no yasai wo kizamu soudesu.
 
一月の第二月曜日は「成人の日」です。
二十歳になった青年を祝い、励ます祝日です。
二十歳になると、選挙権が与えられ、法律上お酒やたばこを
始めることができます。

各地で「成人式」が行われ、二十歳の青年達が正装して参加します。
この日に女性が着る着物は「振り袖」です。
袖の長い「振り袖」は未婚の女性が着る着物です。

"Seijin no hi"

Ichi gatsu no dai ni getsuyo-bi wa "Seijin no hi" desu.
Hatachi ni natta seinen wo iwai, hagemasu syukujitsu desu.
Hatachi ni naru to, senkyo ken ga ataerare, horitsu jyo-
osake ya tabako wo hajimeru koto ga dekimasu.
Kakuchi de "Seijin shiki" ga okonaware, hatachi no
seinen tachi ga seiso- shite sanka shimasu.
Kono hi ni jyosei ga kiru kimono wa "Furi sode" desu.
Sode no nagai "Furi sode" wa mikon no jyosei ga kiru
kimono desu.
 

Similar threads

Back
Top Bottom