What's new

Help with essay expressions please! Native speakers/advanced speakers much appreciated

Joined
May 12, 2015
Messages
2
Hey yo! I’m writing an essay which is throwing up some naaaasty curveballs re: grammar and vocab. I’ll probably be a regular poster from now on…

I’m trying to write a sentence that means something as close as possible to “(Additionally/in addition to this purpose), the site (functions/can be interpreted as) a (stand-alone) short story collection”. And I came across this sentence on Jdict: 私の沈黙を承諾の意味に読みとられては困る translated as “My silence is not to be read as consent”. Except I can’t understand precisely what 読みとられて means. So currently I have this: この目的に加えて、サイトは短編小説の意味に読める。Is this completely off track? I would really appreciate suggestions for expression here, along with grammatical explanation of why it works, because I keep drawing blanks! TIA

Also, please let me know if this would be better off under the Translation section.
 

Mike Cash

骨も命も皆此の土地に埋めよう
Joined
Mar 15, 2002
Messages
16,454
Ratings
1,568
Have you learned passive verb conjugation yet? If not, you'll either need to learn it or rewrite your essay without the use of the passive voice.
 
Joined
May 12, 2015
Messages
2
Ah I see, yup I'm familiar with passive conjugation and adversative passive. So 読み取る is a word in and of itself? I guess I just got confused - although I know passive, I don't encounter it much, and learnt it two years ago, so such a form combined with unknown vocab threw me.
So yomu in potential is fine to convey the meaning of "can be interpreted as"? I'm used to using it very literally! I just want to make sure there's no confusion.
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
14,837
Ratings
2 1,539
Top