diligentcircle
Sempai
- 21 Jun 2017
- 703
- 97
- 43
- Thread starter
- #26
That wouldn't be correct. I ride my bike every day because it's my primary transportation, not because a bike trail is there. The mention of a bike trail is just some trivia.This might be a bit advanced, but あるんです is more appropriate since this の/ん has an explanatory tone and therefore this sentence has a nuance of an explanation of the reason you ride bike everyday, similar to あるからです.
Ah, OK.でしょう can work as presumption here. I would say スターウォーズはおもしろいです.
What I would like to say is that it's maybe one, maybe the other, maybe both. But I don't know how to do that in Japanese (or even how to look it up, since English doesn't even have such a construct unless you get into the realm of the legal term "and/or"), so I just opted for the either/or syntax since it's usually just one or the other anyway. What would you suggest using?This sentence means you eat either lunch or dinner everyday, not both of them. Is this what you want to say?
The full answer is in the break room while on lunch, but I don't know how to say either of those (I looked "break" up once but forgot), so I decided to keep it simpler. I never considered しごと being unacceptable for the place where you work, thanks for pointing that out. And that's an easy new word to learn, too (considering I already know ばしょ).The question is asking about the location you study/learn. Do you mean "in your office"? Then it's 会社でも or しごとば(仕事場)でも.
Oh, so my intuition was right the first time. Gotta love hypercorrections. Thanks.新しいアニメを見たいときしかテレビを見ません。
Yeah, I should practice that, too, considering I keep getting ごろ and ぐらい mixed up in my head.You can use 二時間くらい for approximately for two hour.
Ah, OK.しごとは好きなのでいいです
I actually have a question here. Is there a general way to know when you use the noun form of a keiyoudoushi and when to use the adjective form, or does it vary case-by-case?
Ah, OK, but wouldn't でも contrast this sentence with the statement about liking my job? I wanted to mention it sort of on the same level. If I were to put it into English, I would have probably written it as: "I usually work on the weekends. However, I like my job, so that's perfectly fine; and I do go to play board games with my friends on the second Saturday of every month." Does using でも there have a similar meaning to that?それで is semantically not appropriate. It should be でも.
Thanks. I'm still struggling to fully understand the difference between 第~ and ~目, and I never considered the possibility that you could count a day of the week like that.The second Saturday of every month is 毎月第二土曜日.
Ah, OK. So use よる, not 晩. I take it 晩 should generally only be used as a counter and for compound words it's a part of? Or are there some cases where 晩 is preferable over 夜 as a single word?でも、夜は
Yep, that's right (though the blog post you saw misspelled my last name). How should have I said that correctly?What do you mean by 作るビデオゲーム? A video game you are making? (The reason I interpreted the meaning so is that a google search result suggests that you might be the developer of the game (Hexoshi is developed by Julie Merchant GamniX).
Last edited: