It can't be opened probably due to being locked up.
(I deleted your previous post. Please do not multipost.)
EDIT:
Ooops. Even the warning is the same.
EDIT 2:
Mike-san's translation is more appropriate. If the speaker is trying to open it, there is not any significant difference between the two translations. However, the original sentence can be used also when the speaker is watching someone else is trying it. My one is more likely for 鍵がかかっているみたいで開かない.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.