- 27 Apr 2014
- 940
- 243
- 58
I recently encountered a random reference to this dish in a horror context, which has me confused.
The setting is a 実況プレイ動画 of a video game that includes maids. As sometimes happens with these games, at a certain point the player suddenly encounters a maid that has partially fallen through the floor: only part of her head is still visible, resulting in a somewhat creepy sight.
The video freezes at this frame, goes black and white, and gives commentary in a slow, creepy voice:
The explanation for the first sentence was easy to find - it introduces the picture as containing a scary element. However, I didn't find anything for the 冷やし中華.
Is it a pop culture reference of some sort? Or is it simply because the dish is chilled, similar to the "chilling" effect of horror stories?
The setting is a 実況プレイ動画 of a video game that includes maids. As sometimes happens with these games, at a certain point the player suddenly encounters a maid that has partially fallen through the floor: only part of her head is still visible, resulting in a somewhat creepy sight.
The video freezes at this frame, goes black and white, and gives commentary in a slow, creepy voice:
お分かりいただけただろうか
この部屋の床隅に
なんと、メイドさんの生首が写りこんでいたのです
ズルズルズルズル
冷やし中華うめぇ
The explanation for the first sentence was easy to find - it introduces the picture as containing a scary element. However, I didn't find anything for the 冷やし中華.
Is it a pop culture reference of some sort? Or is it simply because the dish is chilled, similar to the "chilling" effect of horror stories?