Kraise
先輩
- 8 Mar 2013
- 380
- 46
- 43
Lately while searching for listening material to improve my japanese, a friend introduced me a japanese animation called 「進撃の巨人」
At first it didnt get my attention, but something about the title of this animation got me bugged, i feel like( and checked in the internet to assure it tho) it should be understood as "the attack of the giants" or "the giant's attack", however, this structure is clearly changing the order in which the words are shown.
「進撃」attack/charge, comes first, followed by the possessive particle の、and then the subject 巨人 comes at the end.
If I was to reorganize or say such a thing by myself, I would rather say 「巨人が進撃(する)」.
My questions are:
1 - Is this structure related to the ones like 「髪の長い人」or 「必要のあるもの」?
2- If so, is there a gramatical definition to this? Or an explanation about what is happening in such construction and how it differs from a traditional "A ga B suru" or the common possessive clause "A no B desu「ex:直美のかさです」?
Thank you for the attention.
At first it didnt get my attention, but something about the title of this animation got me bugged, i feel like( and checked in the internet to assure it tho) it should be understood as "the attack of the giants" or "the giant's attack", however, this structure is clearly changing the order in which the words are shown.
「進撃」attack/charge, comes first, followed by the possessive particle の、and then the subject 巨人 comes at the end.
If I was to reorganize or say such a thing by myself, I would rather say 「巨人が進撃(する)」.
My questions are:
1 - Is this structure related to the ones like 「髪の長い人」or 「必要のあるもの」?
2- If so, is there a gramatical definition to this? Or an explanation about what is happening in such construction and how it differs from a traditional "A ga B suru" or the common possessive clause "A no B desu「ex:直美のかさです」?
Thank you for the attention.
Last edited: