I'm reading a fantasy novel and this came up:
ヤムル帝の妃と名のった方は、ふしぎな話をなさいました。そして、くれぐれも夢と思うて忘れるでないぞ、しかと帝にお伝えせよ、と、おっしゃったのです。
I'm confused by the second sentence. I think it's talking about what the Kisaki said.
しかと帝にお伝えせよ - convey this to the Mikado
夢と思うて忘れるでないぞ - something about not forgetting that this is a dream? Is the Kisaki saying that, or is the speaker saying don't forget that I'm telling you about a dream?
思うて - is that like 思って, but old timey or dialect? Not really sure what this is doing in the sentence at all.
Overall my best guesses are:
Don't forget that this is all a dream, but she told me to convey this to the Mikado.
She said to not forget that this is a dream and to convey it to the Mikado.
Thanks,
Cala
ヤムル帝の妃と名のった方は、ふしぎな話をなさいました。そして、くれぐれも夢と思うて忘れるでないぞ、しかと帝にお伝えせよ、と、おっしゃったのです。
I'm confused by the second sentence. I think it's talking about what the Kisaki said.
しかと帝にお伝えせよ - convey this to the Mikado
夢と思うて忘れるでないぞ - something about not forgetting that this is a dream? Is the Kisaki saying that, or is the speaker saying don't forget that I'm telling you about a dream?
思うて - is that like 思って, but old timey or dialect? Not really sure what this is doing in the sentence at all.
Overall my best guesses are:
Don't forget that this is all a dream, but she told me to convey this to the Mikado.
She said to not forget that this is a dream and to convey it to the Mikado.
Thanks,
Cala