What's new

微妙

Japanese is a context-driven langage, so the meanings differ depending on the context. In what situation did you hear it?
 
I asked a question, like, 'Is Ayumi Hamasaki your favourite singer?', the replied answer was, 微妙.
 
So, you actually meant "in a situation where talking about favorite songs" by "in favorite songs", not "in the lyrics of your favorite songs".
微妙 has a negative nuance in that usage. It's used as "I don't like so much" or an euphemistic exression of "no" mostly in casual conversations.
 
Back
Top Bottom