Hi everyone! I found the above sentence in my textbook (translated as "I was astounded by his talent"). My question is, what's the に particle doing there? Is this usage to do with emotional reactions?
I see! I'm not sure I've got all the meanings right though, could you check these two?
勢いに恐怖を感じる To feel intimidated/frightened in the presence of authority (such as police, superiors etc.) (?)
態度に怒りを覚える A certain kind of behaviour makes (subject) angry (?)
勢い has multiple meanings depending on the context, for instance, strength of water current, force of a fire, speed of a car, momentum of a competitor, etc.
The latter one is correct.
So I have one more question about に: in the sentence その地方では雨水をためてそれを飲料水に使う (from my textbook)、 why is に there? To me it sounds like 'for the purpose of drinkable water'. Honestly, I expected として instead,. Are both possible here?
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.