What's new

図書室ってやつ / ままに / それっきゃねえか / でちょ

eeky

先輩
Joined
Jun 8, 2010
Messages
2,431
Ratings
21
Hi,

1.
「早く」ハーマイオニーが緊張した様子でハリーとロンを急かした。
「また、図書室ってやつじゃないだろうな?」ロンが言った。
「違う」ハーマイオニーはぶっきらぼうにそう言うと・・・

Is ってやつ = って (quoting) + やつ? Does やつ refer to Hermione?

2. ムーディのふしくれだった手を片方の肩に載せられ、ネビルは、しかたなく、促されるままについていった。

What does ままに mean here? I know that まま usually has a sense of something being left in the same state, but I don't understand what it relates to in this sentence.

3.
「じゃ、『占い学』のやつ、持ってこようか?」ハリーが言った。
「それっきゃねえか」ロンが呻くように言った。

I can gather what 「それっきゃねえか」 must mean, but how is constructed? Assuming it's a contraction, what is it contracted from?

4. ママのミルクはもう飲んだでちょ?泣かないでネンネしてくだちゃ~い。

a) What is でちょ? Baby-talk for でしょ?

b) What is くだちゃ~い? Baby-talk for ください?
 
Joined
Dec 14, 2013
Messages
277
Ratings
10
1. I think it doesn't refer to Hermione, rather to someone that has something to do with a library (room), not necessarily librarian or employee there. Maybe just someone she met or knows from there. I don't know the context, but since Hermione is trying to rush them, I'm guessing that Ron is asking something like "Don't tell me it's (about) that library person/guy again?"

2. ままに is kind of adverbial here, it describes how ついていった was done (by ネビル). Unless I'm reading it wrong, 「促されるままについていった」 would mean - lit. ネビル accompanied/followed ムーディwhile being urged to do it (by his hand on the shoulder). まま just showing lack of change as usual.

3. I think it's a contraction of それしかねい

4. Yeah, it does sound like baby talk to me (幼児語). I can't imagine a) and b) meaning anything different than what you suggested.

Note: I'm not an expert or native so take these answers with a grain of salt. Wait for the higher-ups to confirm. :)
 
Last edited:

undrentide

Japa'n vagyok
Joined
Jan 18, 2006
Messages
3,621
Ratings
305
1. やつ here referrs to something, not a person.
図書館というもの.

2. Your basic interpretation is correct, here it means "just as " being urged, i.e. without protesting or anything.
 
Top