- 31 Jul 2014
- 179
- 2
- 28
So this has been bothering me for quite some time now, but I got reminded by this sentence:
お~い! 誰かいるっすか?
繭がある分 声は通らない。
1)This simply expresses causality? To an extent of/In accordance to A, B will/won't happen?
"Your voice won't go through because of the cocoon"
But there's no entry in the dictionary describing causality...
I assumed it's not a physical (部)分 since there's no additional particle. Is it this usage 5 物事の状態・様子・程度。「この―なら計画の実行は大丈夫だ」?
2) I tried googling usage rules and found this: 「分」という字の使い方について先日、友人と「支え合うとは... - Yahoo!知恵袋
It's basically a similar question I have. Even though the guy is a native he doesn't understand as well xD.
Is the following example the same usage as my above sentence?
"両親に支えてもらっている分、私も両親を違う場面で支えてあげたいと思う"
Is the first answer (程度・量・様) correct?
3) There's a different entry for その分 in the dictionary. It's simply その+分? Is the nuance any different? They don't look any different to me in these "causality" situations. F.E.:
「休みをとった、その分あとでがんばらなくてはいけない」
「休みをとった分、あとでがんばらなくてはいけない」
「繭がある、その分声は通らない」
「繭がある分、声は通らない」
Are these sentences identical? They look the same to me.
4)Actually, I think I understand practical examples, I'm just not able to grasp/explain the underlying theory. The dictionary entry is somewhat unclear. What part of speech is it considered in these situations? An adverbial phrase?
お~い! 誰かいるっすか?
繭がある分 声は通らない。
1)This simply expresses causality? To an extent of/In accordance to A, B will/won't happen?
"Your voice won't go through because of the cocoon"
But there's no entry in the dictionary describing causality...
I assumed it's not a physical (部)分 since there's no additional particle. Is it this usage 5 物事の状態・様子・程度。「この―なら計画の実行は大丈夫だ」?
2) I tried googling usage rules and found this: 「分」という字の使い方について先日、友人と「支え合うとは... - Yahoo!知恵袋
It's basically a similar question I have. Even though the guy is a native he doesn't understand as well xD.
Is the following example the same usage as my above sentence?
"両親に支えてもらっている分、私も両親を違う場面で支えてあげたいと思う"
Is the first answer (程度・量・様) correct?
3) There's a different entry for その分 in the dictionary. It's simply その+分? Is the nuance any different? They don't look any different to me in these "causality" situations. F.E.:
「休みをとった、その分あとでがんばらなくてはいけない」
「休みをとった分、あとでがんばらなくてはいけない」
「繭がある、その分声は通らない」
「繭がある分、声は通らない」
Are these sentences identical? They look the same to me.
4)Actually, I think I understand practical examples, I'm just not able to grasp/explain the underlying theory. The dictionary entry is somewhat unclear. What part of speech is it considered in these situations? An adverbial phrase?
Last edited: