What's new

チップセットと冷やす

Joined
Apr 27, 2014
Messages
940
Ratings
137
Stumbled over this in an article about applying external cooling to a smartphone (which makes for interesting pictures indeed). It has the following sentence:

SoCやチップセット冷やすとなればヒートシンクだ。

Making an approximate translation is easy enough: "When it comes to cooling SoC's and chipsets, (the appropriate/standard solution) is a heatsink". However I'm confused about the と marked in bold: I'd expect を there. It's not "and" or "with", nor is it a quotation or a conditional. So what is it?
 
Joined
Oct 12, 2013
Messages
1,507
Ratings
293
I think probably 「を」 isolates the chipset or the SoC too much, as if they were the only thing being cooled down, when in fact the cooling system cools down other things as well as the chipset.
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
14,837
Ratings
2 1,539
Kraise-san's interpretation "just a typo of を" is correct. From the context, the writer intended to make only "SoC or chipset" cool down.

やはり、SoCのある部分を効率よく冷やすことを考えれば、
SoCやチップセット冷やすとなれば
 
Joined
Apr 27, 2014
Messages
940
Ratings
137
Indeed, they start out cooling only the smartphone's CPU and expand from there.
Thank you! I guess the 編集担当 mentioned in the article was in a hurry and missed it.
 
Top