What's new

という / 思っている / やらせて

eeky

先輩
8 Jun 2010
2,431
22
48
Hi,

1. そういうこともあるというのは、君にもわかるね?

I know I have asked about という before; this is another example where I feel uncertain about its exact purpose. How would the meaning change if という was removed?

2. ジェームズは、スネイプがなりたいと思っているものをすべて備えるいた

Another perennial favourite of mine. Who is the subject of 思っている? The speaker? James? Snape?

3. 君の父さんとシリウスは、何をやらせても学校中で一番よくできたということを、理解しておかないといけないよ。

Why やらせて and not simply やって?
 
1)
The meaning is the same in that case. It is originally for quotation, and gives a nuance of "objective view".

2)
備えいた

It's Snape. As in the thread linked below, the speaker can't be the subject of 思っている. If the sentence is just ジェームズは、スネイプがなりたいと思っている, James is the subject.
筆者は友人と話... / 自分はなぜ... / も / 玲姉 | Japan Forum

3)
He is talking about the things the father was asked/made to do (e.g. exercise).
 
Thanks Toritoribe, the original English for (2) is "I think James was everything Snape wanted to be", but I did have doubts whether the Japanese literally meant that (not that it is such a big deal for the meaning).
 
なりたいと思っている(/た) is the translation of "wanted" there. When "I think" is added, it's ジェームズは、スネイプがなりたいと思っているものをすべて備えていたと思う。.
 
Back
Top Bottom