What's new

さっさと抜けちまうのが吉

Because of the word order, it can't "fortune is~" can it?
How about it if was さっさと抜けちまうのがいい ?
 
I will pick up a good fortune?
I don't even know what 抜けちまう means here because of the different translations it has
 
I will pick up a good fortune?
吉 is not the object of 抜けちまう. の is a nominalizer, so さっさと抜けちまうの refers to an action "さっさと抜けちまう".

I don't even know what 抜けちまう means here because of the different translations it has
That's because the meaning is different depending on the context. No one can answer your question "what 抜けちまう means" without knowing the context.
 
マグマ以外には殺風景だが迫力だけはあるな・・・ さっさと抜けちまうのが吉か。 As far as I can see there is no action in the sentence
 
That's actually an action. The subject of 抜けちまう is the speaker.

ぬける【抜ける】
4 〔通り抜ける〕
打球は一塁手の足元を抜けた
The (batted) ball got past the first baseman.
トンネルを抜けると目の前に富士山が見えた
When we emerged from the tunnel, we saw Mt. Fuji right in front of us.
台風は日本海に抜けた
The typhoon blew out into the Japan Sea.
抜けるを英語で訳す - goo辞書 英和和英
 
Back
Top Bottom