What's new

が vs. のが

Joined
Feb 19, 2017
Messages
55
Hi guys.

I'm trying to understand when to use が vs. のが. From what I've read, のが is what you say when you describe the actual action of doing something. I still find that when I interpret the meaning this way both the のが and が form of the sentences have similar (or just the same) meaning.

For example:

日本語勉強のが好きです。
日本語勉強が好きです。

I interpret the top sentence as "I enjoy studying Japanese" and the bottom sentence as "I like Japanese studies" which basically mean the same thing. Am I misunderstanding something here? When would it be appropriate to only use のが or only が (in any sentence, not just the ones above)?

Thanks.
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
14,837
Ratings
2 1,539
Those two sentences are both wrong. It should be 日本語勉強するのが好きです。 and 日本語勉強が好きです。, respectively.
のが is just "the nominalizer/pronoun の + particle が", so it's attached to verbs or adjectives. The meanings of these two sentences are the same.
 
Top