What's new

「スターウォーズ TFA」のThe First Orderを日本語に訳すと、どうなりますか?

Joined
Oct 31, 2015
Messages
29
The Empire は帝国又は帝国軍と分かりやすいですが、The First Orderは、今ひとつピンと来ません。orderには、「順番」「秩序」「命令」等色々意味がありますが、The First Order を日本名にすると、どうなりますか?
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
14,837
Ratings
2 1,539
Knights of Ren の和訳が「レン騎士団」なので重複を避ける意味からも別の訳語を当てた方がいいかもしれませんね。ジェダイ・オーダーの役割からしても秘密結社的な用法なんでしょうから、「第一結社」みたいな感じでしょうね。あんまりかっこよくない名前ですが。
 

Toritoribe

松葉解禁
Staff member
Moderator
Joined
Feb 22, 2008
Messages
14,837
Ratings
2 1,539
教団はいいアイデアかもしれませんね。修道会も思ったんですが(the Benedictine order とか)キリスト教的な意味合いが含まれてしまうので適切ではないかなあと。
 
Joined
Oct 31, 2015
Messages
29
ご意見ありがとうございます!ということは、団体、組織を意味するということですね。日本名にするのは、難しいですね。帝国というと悪者いう印象が強いですが、ファースト・オーダーという名称は、どういう響きがありますか?
 

mdchachi

Moderator
Staff member
Moderator
Joined
Mar 6, 2003
Messages
2,517
Ratings
1 239
帝国というと悪者いう印象が強いですが、ファースト・オーダーという名称は、どういう響きがありますか
初めて聞くと米人も意味がわからないので、最初にとくに響きがないと思います。
「ダースベイダー」と同じ
 
Top