- 14 Dec 2013
- 277
- 16
- 33
I'm going through some basic 関西弁 grammar. It's not nearly as bad as I imagined, but there are a few things I can't figure out. If someone could help with these, that would be great.
These sentences are from a textbook.
1. Given example without any additional info,「バイト辞めんねんで!」(Given TL - "I'm quitting my part time job!") I'm wondering about 辞めん here. It's safe to rule out the ない→ん negative here, since へん would probably be used and I think you can't change 辞める to ん in the dictionary form, only in te form てる→てん. I hope it's not just a 辞め as a noun or something. :S
Last silly idea I had was that it's the contraction of the む classical from used for volition, same one used in 言わんばかり, but I'm not sure to what base it connects to (think it's 未然形 for 五段). However, 未然形 and 連用形 of 一段 verbs are the same nowadays so It would maybe work? It's a long shot and I don't know much about 関西弁 grammar, so who knows .
2. Context: Mom and daughter are talking to their neighbour, the daughter threw away her mom's important letters. In the middle of the conversation, the neighbour says : 「まこちゃんも無理に無くしたんちゃうねんから。」.
Given translations is "She lost it by accident,didn't she?", but I'm more interested in the specifics. First off, I don't know what 無理に is supposed to mean here? Also, I'm assuming that 無くしたん is just a normal past tense with の turned into ん and ちゃう means that 無理に無くしたん =" wrong"? Unless ちゃう means "そうじゃない?" i.e., used like 「something ちゃう(の)?」、but the ねん (標準語→「の/んだ」や「のよ」) there would make it a statement. Especially since she said「頼むから、かにしたって。」just before.
Sorry for the wall of text.
These sentences are from a textbook.
1. Given example without any additional info,「バイト辞めんねんで!」(Given TL - "I'm quitting my part time job!") I'm wondering about 辞めん here. It's safe to rule out the ない→ん negative here, since へん would probably be used and I think you can't change 辞める to ん in the dictionary form, only in te form てる→てん. I hope it's not just a 辞め as a noun or something. :S
Last silly idea I had was that it's the contraction of the む classical from used for volition, same one used in 言わんばかり, but I'm not sure to what base it connects to (think it's 未然形 for 五段). However, 未然形 and 連用形 of 一段 verbs are the same nowadays so It would maybe work? It's a long shot and I don't know much about 関西弁 grammar, so who knows .
2. Context: Mom and daughter are talking to their neighbour, the daughter threw away her mom's important letters. In the middle of the conversation, the neighbour says : 「まこちゃんも無理に無くしたんちゃうねんから。」.
Given translations is "She lost it by accident,didn't she?", but I'm more interested in the specifics. First off, I don't know what 無理に is supposed to mean here? Also, I'm assuming that 無くしたん is just a normal past tense with の turned into ん and ちゃう means that 無理に無くしたん =" wrong"? Unless ちゃう means "そうじゃない?" i.e., used like 「something ちゃう(の)?」、but the ねん (標準語→「の/んだ」や「のよ」) there would make it a statement. Especially since she said「頼むから、かにしたって。」just before.
Sorry for the wall of text.